вторник, 24 сентября 2013 г.

Японская трактовка пьесы Александра Вампилова «Утиная охота»



22 сентября на сцене Чехов центра в рамках работы
II Дальневосточного театрального форума  прошел единственный показ спектакля
по пьесе Александра Вампилова «Утиная охота»
в постановке японского театра «Ангелус»
 И мы, очнувшись в предпоследний день, что надо тоже сходить на спектакль, приобрели последние три билета -  первый ряд 1, 2, 3 места...



Все декорации на сцене, реквизит, а также сами герои представлены в белом цвете.
Этот цвет - цвет смерти и траура в Японии.
Таким образом режиссер показывает нам, что все персонажи не реальны, они неживые.

Именно поэтому и двигаются, и разговаривают актеры как роботы и не уходят со сцены во время спектакля, а всё время присутствуют на ней, восставая и вновь исчезая в небытие.

Реален только сам Зилов – главный герой «Утиной охоты». Он, и еще один персонаж – официант Дима, который предстает в начале спектакля в образе дьявола, затем в образе принесшего траурный венок мальчика и доставившего телеграмму о смерти отца Зилова почтальона, - облачены в черные костюмы.

«У всех героев выбелены лица, эти маски, как в театре кабуки, нужны для того, чтобы скрыть эмоции. Но каждый зритель все равно увидит их, настолько сильно прорываются они из-за белого заслона», - пояснил Наомичи Окаи.

Спектакль поставлен на японском языке, лишь иногда можно услышать русские слова, но действие, происходящее на сцене предельно понятно, – настолько глубоко и проникновенно японцы вжились в свои образы.

Режиссер представил свой финал вампиловской пьесы: ружье случайно выстреливает в главного героя, и он умирает. Его жена Галина с горечью и болью исполняет финальную песню.
Режиссер спектакля Наомичи Окаи представил на суд зрителей совершенно другого Вампилова, пронизанного японским колоритом и традициями японского театрального искусства.

P.S. После окончания спектакля возникло стойкое желание 
обязательно прочесть пьесу на русском языке.  
 В японском языке не существует звука "л", а в спектакле очень часто  слышалось из уст одной героини "Арик!", мы всё думали, что это имя Алик, но прочитав пьесу узнала, что это просто алик - алкоголик... 
Читала здесь
Немного схитрю и отнесу прочтение пьесы к третьей неделе  проекта "Читать не вредно - вредно не читать" .
В сообщении использованы текст и фотографии с сайта "Новости АСТВ" 

8 комментариев:

  1. А мы так давно не были в театре , и к сожалению не скоро выберемся!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Галина!
      В принципе, мы тоже не так часто посещаем театр, как хотелось бы, НО! Как только появляется возможность, то обязательно идем. Городок у нас небольшой и особо-то ходить некуда. А тут - японцы, ближайшие наши соседи, такое нельзя было пропустить.

      Удалить
  2. Спектакль... Последние билеты... Какая Вы молодец, Жанна! Плюс ко всему и на спектакли еще умудряетесь сходить!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, Ирина! Дочь балдеет от всего японского и мы не могли пропустить такое событие! Вы бы видели её счастливое лицо! А мы с сестрой сидели и ничего не понимали, спектакль был на японском языке, но это было все равно здорово!

      Удалить
  3. Здравствуйте, Жанна Витальевна!
    Посещение театра для жителей провинциального города - это, правда, событие. В нашем 700-тысячном городе есть свой театр. Стараюсь с учениками посещать его. В сентябре были на премьере чеховской "Чайки".
    А вот японцы к нам не приезжали. Вам, действительно, повезло. Такая экзотика: Вампилов на японском. Интересна интерпретация "Утиной охоты". Как, оказывается, прочитывают наши произведения иностранцы!
    Спасибо Вам за репортаж.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Конечно, у нас не 700-тысячный город, но театр, да есть, причем имени Антона Павловича Чехова, который у нас в большом почёте! И гастроли тоже бывают...
      Вампилов пожалел Зилова и оставил его в живых, а вот японцы - в своём репертуаре. Смерть для них - выход из ситуации (вспомним Мураками).
      Спасибо, Ольга Николаевна, что заглянули!

      Удалить
  4. Жанна Витальевна, интересный отзыв о спектакле, спасибо. И я не читала это произведение, беру себе на заметку.
    "Арик" улыбнуло))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Приятно, Ольга Анатольевна, что заглянули.
      А я после этого всего Вампилова и прочла, взяла в библиотеке толстенную книгу, по-моему, со всеми его произведениями, очень тронуло его творчество.
      Да, замена "л" на "р" иногда делает слова такими смешными, например, "Сахарин", вместо "Сахалин". Японцы не могут произнести этот звук. А вот у корейцев тоже нет буквы "л", но произнести звук "л" они могут.

      Удалить